Puisqu'on ne peut pas toujours voyager comme on le voudrait... Envie d'Asie vous emmènera à l'autre bout du monde à la découverte de cultures étonnantes grâce au cinéma, les drama, les journaux, la littérature, la musique et le web.
Chant de cigales Près des huttes du hameau Dans la nuit venue - A part le souffle du vent, Personne, aucun visiteur. Kokin waka-shû Extrait de Le sabre et le pinceau
Deux poésies qui se répondent... à un siècle d'intervalle. Silence du vieil étang ~ une grenouille saute plouf ! Bashô (1644-1694) Jeune étang ~ une grenouille plonge sans le moindre bruit Ryokan (1758-1831)
Bruit, fenêtre ouverte Bruit, fenêtre ouverte Tu écoutes Au loin, la mer Bateau, tout lisse Couché sur la dune Au loin, la mer, toute bleue Ecoute Ce petit bruit : la mer Bateau couché sur la dune Au loin, tout ce bleu Gu Cheng
Tout autour du bras Mon pansement tendrement me serre contre lui Et le ciel du mois de Juin lui aussi semble pansé Niji Fuyuno
tranquillité se promener seul heureux seul Shiki (1867-1902)
Marche nocturne la neige tombe en adieu à l'année Shara Extrait de Haikus des quatre saisons
En route, à la brune, Un asile sous un arbre - Oui, voici l'auberge, Et ce soir ce sont les fleurs Qui recoivent pour la nuit. waka extrait du Heike Monogatari
Je cueille, cueille la bardane Sans remplir mon panier Hélàs ! Je rêve de cette personne Et la laisse sur le sentier ! Extrait de Anthologie de la poésie chinoise classique compilée par Maurice Coyaud aux éditions Belles lettres.
Une bulle sur l'eau vive, Voilà ta vie qui passe ! Elle brille un instant, puis s'efface Comme une étoile à l'aube ! Kabir, poète et tisserand indien (XVe siècle)
Fou des fleurs de tournesol à en mourir - le peintre Takahama Kyoshi Extrait de "Haiku du XXe siècle : le poème court japonais d'aujourd'hui" présentés et traduits par Corinne Atlan et Zéno Bianu, éd. Gallimard 2007.
La nuit s'approfondit dans l'eau des rizières La voie lactée Izen extrait de Fourmis sans ombres anthologie-promenade de Maurice Coyaud (éd. Phébus)
Juste avant le grand tremblement de terre tout le monde a rêvé Sugiura Keisube Il est fait allusion ici au tremblement de terre de Kobe (1995). Extrait de Le poème court japonais d'aujour'dhui : haïku du XXe siècle.
un doux parfum mais de quelle fleur ? le bosquet en été Taigi (1709-1771)
première neige un sacré trésor ce vieux pot de chambre Issa
Minuit passé La voie lactée s'inclime Sur un bambou Shiki
Sur l'aile du vent Légère et lointaine L'hirondelle Natsume Soseki
Ecrit au hasard Fleurs ouvertes sous la pluie cette nuit, Fleurs tombées au vent ce matin. Pitoyables ! Evênements d'un printemps, Va et vient dans le vent et la pluie. Song Han-P'il (fin 16e s.) Extrait de Le saule aux dix mille rameaux
Rêve de la libellule Qui se pose Sur la lame Sôseki Natsume
Même TF1 s'y met ! Je parie que l'année 2013 sera une année coréenne... merci Psy ! En Corée du Sud, la beauté des temples boudistes recouverts par la neige Vidéo jt_tf1_13h sélectionnée dans Actualité
Bon, ma recette est plus simple mais sans doute moins bonne ! Cette patisserie japonaise est juste succulente et très fréquente au Japon. Elle vient d'être popularisée en France grâce au film et livre "Les délices de Tokyo".
Voici l'article le plus complet, objectif et intéressant que j'ai pu lire jusqu'à aujourd'hui : merci le Monde diplomatique !
longue journée mes yeux sont fatigués de regarder la mer Taigi (1709-1771)
Zasshimaru n°4 Publish at Calameo or read more publications.
A la fenêtre le vent du nord déchaîne sa colère, Dans le poêle le bois sec tout entier rougeoie. Le repas terminé, tout habillé, on est pris par le sommeil, Stupide, stupide : rien qu'un vieillard paresseux ! Ch'ungji (moine,1226-1292) Extrait de Le saule...
A la fenêtre le vent du nord déchaîne sa colère, Dans le poêle le bois sec tout entier rougeoie. Le repas terminé, tout habillé, on est pris par le sommeil, Stupide, stupide : rien qu'un vieillard paresseux ! Ch'ungji (moine,1226-1292)